Investigating Students' Strategies and Methods in Translating English Text into Indonesian
Abstract
In this era, England plays an important role in all fields, especially in education. Someone demanded to know the meaning and function of an English word. Thus, translation is also one of the four skills of mastering the English language, in addition to listening, speaking, reading and writing, translation also has a main function. The purpose of this work was to find out if students are committed to translating an English text, to describe the method used by students in translating an English text, to observe the ability of the students to translate an English text. Therefore, this study seemed very suitable for a case study because it tried to explore and explore student strategies in one class of 23 students. In this study, the researcher administered the test to students. In the test technique, the researcher gave an English text and asked the students to translate the English text as best as possible. There are four criteria to evaluate a student's translation, they are accuracy of message content, distinctiveness of message, appropriateness of language use and lastly mechanical appropriateness. The researcher also interviewed the translation teacher who was considered a key informant who really knew how far the student's ability to translate an English text was. The result of the interview was given to the teacher; showed that the students of the 4th semester still had many difficulties, they used only one technique for translation. In particular, these words are rarely found in English textbooks. In addition, the lecturer must be creative to find a suitable translation method for the students of the 4th semester to translate the English text into Indonesian, also the lecturer always motivates the students to understand the text by translating the source language into their target language. Right in Indonesian. At the same time, the students also needed a longer time to practice the translation of the text from the English text to the Indonesian language, because they do not have the right method to translate the English text and the lack of vocabulary, although the lecturer. Had already practiced the practice of the English text, but it was not enough to interest the students in practicing the translation of the English text.
Keywords: Translation; Strategies and methods of student translation; Indonesian text.
Downloads
References
Anonymous. (2012). Argument Essa http://spot.pcc.edu/~dramirez/GreatEssays/argumentessay.html (accessed November 20th, 2012)
Arikunto, S. (1989). Prosedur Penelitian: Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: P Bina Aksara
Arifin, T. (2006). Petunjuk Praktis Penerjemahan. Jakarta: PT. Penerb Djembatan.
Bassnet, S. (1988). Translation Studies. London and New York: Routledge Cohen, L & Manion, L. (1994). Research Methods in Education. Routledg
London and New York.
Derewianka, B. (1990). Exploring How Texts Work. Newton: Primary Englis Teaching Association.
Furaidah, et al. (2003). Advanced Writing. Jakarta: Universitas Terbuka.
Gerot, L & Wignell, P. (1994). Making Sense of Functional Grammar. Sydne Gerd Stabler.
Hasan and Haliday. (1985). A Genre-specific semantic potencial approac https://web.utk.edu/~gpark/genreteaching.doc (accessed Novemb 20th, 2012)
Hakim, A. (2011). Text Genre dan contohny http://akimlinovsisa.wordpress.com/2011/03/07/text-genre-dan- contohnya/ (accessed November 20th, 2012)
Halliday. (2002). Systematic Functional Linguisti https://web.utk.edu/~gpark/genreteaching.doc (accessed Novemb 20th
Hatim, B. (2001). Teaching and Researching Translation. London: Longman. Ken, H. (2003). Second Language Writing. Cambridge University press.
Krings, H.P. (1986). Translation problems and translation strategies of advance German learners of French. In J. House, & S. Blum-Kulka (Eds. Interlingual and intercultural communication. Tubingen: Gunter Narr.
Larson, D & Smalley, W. (1976). Learning to Translate: A guide to Languag Learning. South Pasadena: William Carey Library, 2nd printing.
Larson, M. (1984). Meaning – Based Translation: a guide to Cross Languag Equivalence, Boston: University of America Press.
Lee, D. (1989). Genre is a social purpos http://llt.msu.edu/vol5num3/pdf/lee.pdf (accessed November 20t 2012)
Loescher, W. (1991). Translation performance, translation process an translation strategies. Tuebingen: Guten Narr.
Ma’mur, I. (2008). Kemampuan Menerjemah Teks Informatif dari Bahas Indonesia ke dalam Bahasa Inggris. Unpublished Disertation
Machali, R. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: Grasindo. Newmark, P. (1988). Approaches to Translation. London: Prentice-Hall.
. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice-Hall. Nida, E. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.
Nida, E. & Taber, C. (1989). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E Brill.
Normasanti, D. (2010). An Analysis on the Translation of Engllish Noun Phras into Indonesian in Google Translate. Bekasi Timur: Unpublished Researc Paper. Gunadarma University.
Oka. (2002). Advanced Reading. Pusat Penerbitan Universitas Terbuka. Reid, J. (2000). The Process of Composition. New York: Long Man.
Rosita, T. (2008). The Analysis of Students Difficulties in Translating Narrative Te at the Ninth Grade of SMP 1 Cimarga. Serang. Unpublished Researc Paper. Sultan Ageng Tirtayasa University
Saraka, (1988). From Paragraph to Essay Concept and Practices. Jakart Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Direktorat Jender Pendidikan Tinggi Proyek Pengembangan Lembaga Pendidika Tenaga Kependidikan.
Sari, F. (2009). An Analysis of Translation Procedures of Translating Compute Terms in Andrew S Tanenbaum 3rd Computer Networks into Bahas Indonesia. Medan: Sumatera Utara University.
Sundari, R, et al. (2002). A lower Secondary Guide English in Focuss: Pearso Education Asia Pte Ltd.
Sugiyono. (2005). Memahami Penelitian Kualitatif. Bandung: CV Alfabeta Tohidin. (2007). The Students Performance in Translating English Computer Tex
into Indonesian. Bandung: Unpublished Thesis Paper. Indonesi Education University.
Wishon, G & Burks. (1980). Let’s Write English. New York: Litton Education Publishing.
Copyright (c) 2021 Dhanu Ario Putra, Merry Rullyanti
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.